第1章 提前說兩個比較容易引發爭議的問題:必讀

第1章 提前說兩個比較容易引發爭議的問題:必讀

本書的設定是平行地球,像「酒店」、「飯店」這種名詞屬於翻譯,沒有問題。可如果出現類似『北京烤鴨』、『狗不理包子』這種品牌與產品完全雷同的情況,就會顯得不嚴謹。

但在本書中依舊會出現一些類似的品牌名詞,只做稍加改動。

不是果汁起名難,真實目的是增強大家的閱讀連貫性,減少不必要的內容解釋,增加代入感。

舉個例子。

比如寫小情侶去開房:

「夜色已至,小明攬著小美的腰直接進了假日水榭。」

在這裏,即便讀者知道「假日水榭」是家酒店,但依舊會少些代入感。因為大家腦子裏沒有畫面,不知道這家酒店的裝修風格,定位,服務,價格。不知道酒店的牆板透不透光,房門隔不隔音,晚上有沒有可能接到特色服務等等。

如果這些都在文章中交代就會顯得啰嗦,還佔字數。

而換個詞就能輕鬆避免這種麻煩。

比如:

「夜色已至,小明攬著小美的腰直接進了旱庭。」

換名字后,我想絕大部分讀者就能夠輕鬆領會到文字傳達的信息,小明和小美進了一家快捷酒店,連鎖的。

即便很多讀者可能並沒有真正去過那個地方,但依舊不影響代入感,方便展開瞎想。

而為此產生的『重名』問題,只好請大家手動忽略了。

還有就是文字的問題。

異世界當然不能說漢語,但果汁不會造字,就算造出來呢你們也認不得。所以,就假設有一個文字體系,能夠跟大家理解的語言無縫銜接吧。

就這麼兩個事。

上一章書籍頁下一章

超凡演員

···
加入書架
上一章
首頁 玄幻奇幻 超凡演員
上一章下一章

第1章 提前說兩個比較容易引發爭議的問題:必讀

%