第十一節

第十一節

後來有些人指責我對待阿里阿德涅的態度。他們說我那是懦夫的行為,我不應該拋棄她,或者至少不應該把她丟在一個島上。不錯;然而,我就是要讓大海將我們隔開。她要跟隨我,追逐我,緊追不捨。她一識破我的詭計,發現格勞科斯的服裝里竟是她妹妹,就大吵大鬧,不斷發出有節奏的叫聲,罵我背信棄義;結果我忍無可忍,就明確告訴她,我無意帶她走多遠,正好突然起了風,一碰到島嶼,我們就能靠岸,或者被迫停泊,就把她丟下;她威脅我說,她要寫一首長詩,講述這種可恥的背棄。我立刻回敬道,那她比幹什麼都強,從她的憤怒和抒情的腔調來看,我就能判斷出詩寫出來一定很美,而且足以慰人,她的憂傷一定能從中得到彌補。然而,我說的這番話,只能給她火上澆油。女人就是這樣,聽不進去道理。至於我,總是跟着本能的感覺走,這樣最簡單,我認為有把握。

那個島是納克索斯島。據說我們把她丟在那兒不久,狄俄尼索斯①就去找她,並娶她為妻;按照這種說法,她就是在酒中尋求自我安慰了。還有人說,就在婚禮那天,酒神送給她一頂冠作禮物,那是赫淮斯托斯②的作品,而且位居天上星座之列了;還說宙斯迎她上了奧林匹斯山,賦予她永生不死的仙體。還有一種說法,有人甚至把她當作阿佛洛狄忒。我由人說去,而且,為了扼斷指控的流言,我本人也盡量將她神化,確定對她的禮拜,還帶頭跳舞祭祀。這樣,別人也就會允許我指出,如果我不遺棄她,那麼,對她十分有利的這一切,就根本不可能發生了。

①狄俄尼索斯,希臘神話中的酒神。

②赫淮斯托斯,希臘神話中的火和鍛冶之神。

有些捏造的事實,就是為了編織無稽之談:什麼劫持海倫呀,同庇里托俄斯一起下冥府呀,強姦普洛塞耳皮那①呀。我避而不去闢謠,反倒從謠言中撈取更大的威望,甚至還給那些無稽之談添枝加葉,以便把老百姓牢牢禁銅在信仰中,而阿提卡的老百姓,嘲笑信仰的傾向實在太明顯了。因為,庸俗的東西釋放出來是必要的,但是決不能通過大不敬的方式。

①普洛塞耳皮那,羅馬神話中的冥后,即希臘神話中的拍耳塞福涅。

實際情況是這樣:我回到雅典之後,一直忠於淮德拉。我同時與這個女人和這座城市結合了。我是丈夫,是已故國王的兒子;我當了國王。闖蕩冒險的時期過去了,我對自己一再這樣講;此後無需征討了,而應當統治。

這可不是一件小事;因為,老實說,當時雅典還不存在。一大批小城鎮在阿提卡境內爭奪霸權,從而攻伐、紛爭、械鬥持續不斷。因此,統一和集中權力至關重要,我不是輕而易舉就達到這個目標的。在這過程中,武力和計謀我兩樣並用。

我父王埃勾斯所考慮的是分而治之。鑒於紛爭不和危害了國計民安,我就認識到,財富不均,以及人人都想增加個人的財富,正是大多數禍患的根源。我本人並不想發財,關心公眾的利益等於或者超過關心自己的利益,我做出了生活簡樸的表率。我通過平均分配土地的辦法,一下子就消除了霸權,以及由霸權引起的紛爭。這項嚴厲的措施,當然滿足了窮苦人,即大多數人,但是也引起了被我剝奪的富人的反抗。他們人數不多,但都很精明。我召集來其中最重要的人,對他們說道:

「我只看重個人才能,不承認別的價值。你們通過機智、技巧和堅持不懈,都發財致富了,但更經常使用不公正的和欺騙的手段。你們之間爭權奪利危害國家的安全,而我就是要防除你們的陰謀,實現國富民安。只有如此,我們才能富強起來,抵抗外敵侵略。可惡的金錢欲,攪得你們寢食難安,也不會給你們帶來幸福,因為說到底,這種慾望永不饜足。獲取越多,就越想獲取。因此,我要削減你們的財富,如果你們不甘心接受這種削減,我就動用(我手中掌握的)武力。我給自己也只保留掌握法規和領導軍隊的權力。其餘的同我沒有多大關係。我身為國王,也打算過簡樸的生活,不改我迄今為止的生活方式,同普通百姓一樣。我一定能讓人遵守法律,即使不讓人懼怕,也得讓人尊敬我,並且做到能讓周圍的人這樣講:阿提卡不是由一個專制暴君,而是由一個人民政府治理的;因為,這個國家每個公民,在議會中都將有平等的權利,根本不管出身如何。如果你們不服,那我可以告訴你們,我會迫使你們服從的。

「我要派人拆毀並取締你們地方的小法庭,你們地區的議會廳,我還將已經取名雅典的構築,全集中到衛城。我向保佑我的諸神保證,雅典這個名字,一定會受到後世的敬重。我要將我的城市獻給帕拉斯①。現在,你們走吧,記住我言出必行。」

①帕拉斯,海神特里同女兒,被雅典娜誤殺。後來,雅典娜就自稱帕拉斯或帕拉斯-雅典娜。

我要言行一致,隨即就放棄王家的一切權威,回到普通人的行列,像一般公民那樣,出現在大庭廣眾之中,不帶扈從也不害怕。不過,我毫不鬆懈地操持公益事務,確保百姓和睦,國家太平。

庇里托俄斯聽了我對大人物們的那番講話,就對我說,他認為話講得很好,但是又很荒謬。因為,他振振有詞:「在人與人之間實行平等不合乎自然,進而言之,平等也非人之所願。最優秀的人,就應當以其超凡的才能統治芸芸眾生。沒有競爭、對立、嫉妒,民眾就會萎靡不振,懶懶散散,停滯不前。必須加上酵母,將民眾激發起來。你引導好,矛頭不對着你就成了。不管你願意與否,也不管你期望這種初始的平等化如何向每人提供同等機會、同樣的起點,人的才能不同,過不了多久,就會形成不同的境況,即受苦的大眾和貴族階層。」

「那好哇!」我介面說道,「但願如此,我還希望短時間就能實現。不過,首先我不明白,為什麼大眾會受苦,既然我盡量給予優惠的這種新貴族,正如我盼望的那樣,不是金錢的,而是精神貴族。」

繼而,為了擴大雅典的規模,使之更加強盛,我宣佈凡是願意到此定居的人,不管來自何方,都一律歡迎。於是,宣傳公告的差役到各地反覆高喊:「諸位,大家都到這裏來吧!」

這消息傳得很遠。俄狄浦斯不是也被引來了嗎?這個退伍的國王,偉大而又可悲的落魄之人,從底比斯來到阿提卡尋求幫助和保護,然後在這裏死去。這就允許我在雅典主持為他舉行的隆重葬禮。這情況,以後我還要談及。

我向新來者許諾,他們無論是什麼人,都和本地人享有同等權利,先來城裏定居的公民,不要急於歧視任何人,等以後經過了考驗再說。因為,只有使用過,才識得好工具。我也只想根據貢獻來評價每個人。

後來形勢發展,即使我不得不承認雅典人之間的差異,從而承認等級,並任由這種等級確立起來,也只是為了更加確保機器的總體運行。比起其他所有希臘人來,雅典人就是這樣多虧了我才無愧於「人民」這一美名;這美名只給了他們,給他們也是眾望所歸。這便是我的榮耀,遠遠超過我們從前英雄行為的榮耀,而且無論赫拉克勒斯、伊阿宋、柏勒洛豐,還是珀耳修斯,誰也沒有達到。

唉!我童年遊戲的夥伴庇里托俄斯,可惜沒有跟隨我。我列舉的所有這些英雄,還有像墨勒阿革洛斯①或珀琉斯②等其他英雄,他們不懂得如何延長自己的英雄生涯,在他們最初的一些英雄事迹或者惟一的英雄事迹之外再立新功。而我則不然,不願意固步自封。我就對庇里托俄斯說:一個時期,要戰勝並從大地清除魔怪,過一個時期,就要耕耘安靖了的大地,並使之碩果累累;一個時期,要把人從恐懼中解放出來,過一個時期,又要關注他們的自由,卓有成效地改善他們的生活狀況。要做到這一點,沒有紀律不成;我不允許這裏人像彼俄提亞③人那樣,一意孤行,也不允許他們追求一種平庸的幸福。我認為人並不自由,永遠也不會自由,自由了也不見得是好事。不過,我不徵得他們的同意,就不能推動他們向前,而且不讓人民至少抱着自由的幻想,我也得不到他們的同意。我要提高他們,絕不允許他們樂天知命,甘願總那麼俯首帖耳。我一直在考慮,人類能有更大的作為,能表現出更大的價值。我還記得代達羅斯的教導,他認為要用神的所有戰利品為人謀福利。我的巨大力量在於相信進步。

①墨勒阿革洛斯,卡呂冬王子,曾參加尋覓金羊毛的遠征。

②珀琉斯,阿耳戈英雄之一,曾參加尋覓金羊毛的遠征。

③彼俄提亞,古希臘地區名,那裏居民以愚笨著稱。

情況一變,庇里托俄斯就不再追隨我了。在我青年時代,他陪伴我到各地闖蕩,是我有力的幫手。然而我明白,一種友誼始終不渝,就會拖住我們,或者拉我們向後退。過了某一點,就只能獨自往前走了。由於庇里托俄斯很有理性,我還聽他闡述自己的觀點,但只是聽聽而已。人老了,從前他進取心那麼強,後來就把自己的智慧消耗在清心寡欲中了。他給我的建議,只剩下約束和限制了。

「不值當為人操那麼大心。」他對我說道。

「哦!不為人,那又為什麼操心呢?」我反詰道。他還不肯罷休。

「冷靜點兒嘛,』他又對我說道。「你做得還不夠嗎?雅典的繁榮有了保障,你盡可以安享贏得的榮名和夫妻幸福了。」

他提醒我多想着點兒淮德拉,至少在這一點上他沒有錯。因為到這裏,我必須講述一下,我家庭的安寧如何被攪亂了,我又以多麼慘痛的哀悼為代價,要向神贖取我的成功和自負。

上一章書籍頁下一章

忒修斯

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 忒修斯
上一章下一章

第十一節

%