第二十六章 索瓦熱女人再次登場

第二十六章 索瓦熱女人再次登場

茜博太太一轉身,弗萊齊埃立即用一張白紙換下了遺囑,把遺囑放進了自己的衣袋;接着,他以出色的技巧封好紙套,等茜博太太回來時,把護封給茜博太太看,問她是否能夠察覺到動過的痕迹。茜博太太拿過封套,摸了摸,覺得鼓鼓的,不禁深深嘆了口氣。她本來指望弗萊齊埃把這份決定命運的文件燒掉的。

「哎,怎麼辦呢,我親愛的弗萊齊埃先生?」她問道。

「啊!這是您的事!我又不是繼承人;不過,要是我對這些玩藝兒有點權利的話,」他指了指收藏品說,「我很清楚該怎麼辦……」

「我正問您這事呢……」茜博太太相當愚蠢地問道。

「壁爐里有火……」他說着站起身來,準備離去。

「對了,這事只有您知我知!……」茜博太太說。

「誰也無法證明有過什麼遺囑。」吃法律飯的繼續說。

「那您呢?」

「我?……要是邦斯沒有留下遺囑便死了,我保證您得到十萬法郎。」

「噢,是嘛!」她說道,「許起諾來總是連金山也願意給,可東西一到手,需要付錢時,便坑騙人,就像……」

她停頓得很及時,險些跟弗萊齊埃談起埃里·馬古斯。

「我走了!」弗萊齊埃說,「為了您好,不應該讓別人看見我在這房子裏;我們到樓下門房裏再見面吧。」

茜博太太關上門,轉過身,手裏拿着遺囑,打定主意,要把它扔到火里燒了;可當她走近房間,正往壁爐走去時,突然感到被兩隻胳膊抓住了!……她發覺自己被邦斯和施穆克夾在中間,原來他們倆身子貼著隔牆,一邊一個,在門的兩旁等着她。

「啊!」茜博太太叫了起來。

她身子沖前摔倒在地,渾身可怕地抽搐起來,到底是真是假,誰也無法澄清。這場面給邦斯造成了極大的刺激,險些要了他的命,施穆克任茜博太太倒在地上,趕緊扶邦斯上床。兩個朋友渾身發抖,彷彿在執行一項痛苦的旨令,實在力不從心。邦斯重新躺好,施穆克剛剛恢復了一點力氣,這時,耳邊傳來了哭聲,只見茜博太太跪在地上,淚水汪汪,朝兩個朋友伸着手,一副極其生動的表情,在苦苦哀求。

「完全是因為好奇!」她發現兩個朋友盯着她,便說道,「我的好邦斯先生!您知道,女人就愛犯這毛病!我不知道怎樣才能讀到您的遺囑,所以就送回來了!……」

「滾吧!」施穆克猛地站了起來,因為氣憤而變得神色威嚴,「你是個魔鬼!你想要害我朋友邦斯的命。他說得對!你比魔鬼還壞,你該下地獄!」

茜博太太見天真的德國人一臉厭惡的神色,馬上像達爾杜弗一樣傲慢地站了起來,朝施穆克瞪了一眼,嚇得他渾身哆嗦;然後,她順手牽羊,把梅佐的一幅小巧玲瓏的名畫藏在衣裙里,走出門去。這幅畫,埃里·馬古斯十分欣賞,他曾讚歎道:「此乃一寶啊!」茜博太太在門房裏見到了弗萊齊埃,他一直在等着她,指望她把封套和那張替換了遺囑的白紙燒了呢;看見他的主顧心驚膽顫,滿臉驚慌的樣子,他感到很詫異。

「出什麼事了?」

「我親愛的弗萊齊埃先生,您口口聲聲說給我出好主意,教我聽您調遣,可您把我徹底毀了,年金給丟了,那兩位先生也不信任我了……」

於是,她又滔滔不絕地數落開來,這可是她的拿手好戲。

「別說廢話,」弗萊齊埃打斷了他主顧的話說道,「到底出什麼事了?什麼事?快講。」

「事情是這樣的。」

她把剛剛發生的一幕一五一十說了一遍。

「我可沒有毀了您什麼。」弗萊齊埃說道,「那位先生早就對您的為人表示懷疑了,他們才給您設了這個圈套;他們早在等著您,偷偷監視着您!……您還瞞着我別的事情……」吃法律飯的又補充了一句,朝女門房投出老虎一般兇猛的目光。

「我!還瞞着您什麼事!……我都跟您一起幹了那麼多的事!……」她哆哆嗦嗦地說。

「可是,我親愛的,我可沒有干過任何見不得人的事!」弗萊齊埃說,看來,他是想賴掉夜裏去過邦斯家的事。

茜博太太感到腦殼上的頭髮像燒起來一樣,緊接着渾身冰冷。

「怎麼?……」她整個兒呆住了。

「這可明擺着是犯罪!……您會被處以盜竊遺囑罪。」弗萊齊埃冷冷地說。

茜博太太嚇得直抖。

「放心吧,我是您的法律顧問。」他繼續說,「我不過是想向您證明,要做到我跟您說過的事,不管採取什麼方法,都是很容易的。快說,您到底做了什麼事,會弄得那個如此天真的德國人也瞞着您躲在房間里?……」

「沒什麼,要麼就是因為前兩天的事,我說邦斯總是出現幻覺。打從那天後,那兩個先生對我的態度就完全變了。說到底,我的所有不幸,全是您造成的,因為既然我已經控制不住邦斯先生,可對那個德國人,我還是有把握的,他已經說過要娶我或帶我跟他一起走,反正是一回事兒!」

這理由極為充分,弗萊齊埃只得滿足這一解釋。

「不要擔心什麼,」他又說道,「我已經答應過您,保您會得到年金,我一定會信守諾言的。在此之前,這件事還全都是假定;可現在,它就像是銀行的現鈔一樣了……您的終身年金保證不會少於一千兩百法郎……可是,我親愛的茜博太太,必須服從我的指令,巧妙地去執行。」

「是,我親愛的弗萊齊埃先生。」女門房已經被徹底降服,低三下四地說。

「那好,再見了。」弗萊齊埃帶着危險的遺囑,離開了門房。

他興高采烈地回到家裏,因為這份遺囑是件很可怕的武器。

「要是德·瑪維爾庭長太太背信棄義,」他心裏想,「我也保證能對付了。如果她翻臉不認賬,不再信守諾言,那她的遺產也就白丟了。」

一大早,雷莫南克就開了店門,讓他妹妹幫着照看,前去探望他的好朋友茜博,幾天來,這已經成了他的習慣;他發現女門房正在細細端詳梅佐的畫,心想一塊小木板塗了點顏色,怎麼就能這麼值錢。

「啊!啊!」雷莫南克從茜博太太的肩膀上方望去,說道,「馬古斯就為沒弄到這幅東西感到遺憾呢;他說要是得到這件小玩藝兒,那他就幸福了,就什麼也不缺了。」

「他能出多少呢?」茜博太太問。

「要是您答應做了寡婦就嫁給我,」雷莫南克回答說,「我負責從埃里·馬古斯那兒給您弄到兩萬法郎;要是不嫁給我,您賣這幅畫,得到的錢決不會超過一千法郎。」

「為什麼?」

「因為您得以物主的身份簽一份發票,這樣,繼承人就會讓您吃官司。要是您是我妻子,就由我把畫賣給馬古斯先生,按有關要求,做買賣的只要在進貨賬上記一筆就行了,我可以記上是施穆克賣給我的。得了,就把這畫放到我家去吧……要是您丈夫死了,您會有很多麻煩事,不像在我家,找出一幅畫來決不會大驚小怪……您很了解我。再說,要是您願意,我可以給您寫張收據。」

在自己犯罪被人當場捉住的情況下,貪婪的女門房無奈接受了這一建議,使她從此永遠與舊貨商牽扯到了一起。「您說得對,把收據寫好給我送來吧。」她把畫藏進衣櫥,說道。

「鄰居,」舊貨商把茜博太太拉到門口,壓低聲音說,「我看我們再也救不了我們可憐的朋友茜博的命;昨天晚上,布朗大夫對他已經絕望了,說他今天白天不來了……真太不幸了!可說到底,這兒可不是您呆的地方……您的位置,是在嘉布遣會修女大街一個漂亮的古董店裏。您知道吧,十年來我掙了差不多十萬法郎,要是您有朝一日也有了這樣一筆,我保證您能發大財……如果您是我妻子……您就可以當老闆娘了……有我妹妹好侍候您,料理家務……」

小裁縫一陣撕心裂肺的喊叫聲打斷了引誘者的話,他已經到了臨終時刻。

「您走吧,」茜博太太說,「您真是個魔鬼,我可憐的人都已經這副樣子,快要死了,您還跟我提這些事……」

「啊!這是因為我愛您,」雷莫南克說,「為了得到您,把什麼都弄混了……」

「要是您愛我,這種時候就不會跟我說什麼。」她反駁道。

於是,雷莫南克進了自己的家,心想把茜博太太娶過來是穩拿的事了。

十時許,大門前像是出現了一陣騷亂,原來神甫在給茜博先生授臨終聖體。茜博的所有朋友,諾曼底街和附近幾條街上的男女看門人都來了,把門房,大門過道和門口的街面擠得滿滿的。所以,誰也沒有注意到來人。萊奧波爾德·昂納坎先生和他的一個同事,以及施瓦布和布魯訥先後進了邦斯的屋裏,都沒有被茜博太太發現。公證人進來時問隔壁房子的女門房邦斯住在哪一層,那女人指了指邦斯的公寓。至於跟施瓦布來的布魯訥,他以前來觀賞過邦斯的收藏館,所以一聲不吭地直往裏走,給他的合伙人引路……邦斯正式撤銷了前夕的遺囑,立施穆克為他全部遺產的繼承人。立遺囑儀式一結束,邦斯謝過了施瓦布和布魯訥,又激動地委託昂納坎先生照管施穆克的利益,由於半夜裏跟茜博太太發生的那一場,再加上社會生活的這最後一幕,耗盡了他的精力,使他虛弱到了極點,要求給他授臨終聖體,施穆克不願離開朋友的床頭,請施瓦布去把杜普朗迪找來。

茜博太太坐在丈夫的床前,她已經被兩位朋友攆走了,不再給施穆克做飯;而施穆克經歷了早上發生的那些事,又親眼目睹了邦斯視死如歸,對臨終的苦難泰然處之的場面,不勝悲痛,根本就沒有感覺到餓。

到了下午二時許,女門房還是不見德國老人,感到很奇怪,又對自己的利益放心不下,便請雷莫南克的妹妹上樓去看看施穆克是否需要點什麼東西。這時,可憐的音樂家剛剛對杜普朗迪神甫作了最後的懺悔,神甫正在給他舉行臨終敷聖油儀式。雷莫南克小姐三番五次地拉門鈴,把這個儀式給攪了。不過,邦斯害怕有人偷他的東西,早已讓施穆克發過誓,誰來也不讓進,所以施穆克任雷莫南克小姐拉鈴,就是不理會。小姐驚慌不已,跑下樓,告訴茜博太太,說施穆克不給她開門。這一重要的情況被弗萊齊埃記在了心裏。施穆克從來沒有看見過死人,如今手頭有個死人,而且在巴黎,無依無靠,沒有人代辦喪事,給他幫忙,肯定會遇到各種難處。弗萊齊埃很清楚,真正悲傷的親屬在這種時候準會昏了頭腦,所以吃過早飯以後,他一直呆在門房裏,不停地跟布朗大夫商量,最後打定了主意,要親自出馬,指揮施穆克的一切行動。

下面可以看到,布朗大夫和弗萊齊埃這兩個朋友是如何行動,取得這一重要成果的。

聖弗朗索瓦教堂的執事,名叫康迪納,原來是個玻璃商,家住奧爾良街,與布朗大夫的房子緊挨着。康迪納太太是負責教堂椅子出租的管理員之一,布朗大夫為她免費治過病,出於感激之情,她與大夫的關係自然很緊密,常常把自己生活中的種種不幸講給他聽。每逢星期天和節假日,那兩個榛子鉗都到聖弗朗索瓦教堂望彌撒,與執事、門衛、分發聖水的人,總之跟在巴黎被稱為下層聖職人員的那些在教會做事的,關係都很好,對這些人,善男信女們總少不了給一點小錢。因此,康迪納太太跟施穆克彼此都很熟。這位太太有兩個痛苦的創傷,給弗萊齊埃提供了機會,可以利用她無意中做一個盲目的工具。小康迪納,對戲劇著了迷,本來可以在教堂里當個門衛,但他卻拒絕在教堂里做事,而到奧林匹克馬戲團做了個跑龍套的,過着放蕩的生活,常常逼着母親借錢給他,把她的錢袋搜颳得乾乾淨淨,讓她傷透了心。而老康迪納,就愛喝酒,人又很懶,早年就因為這兩個毛病離開了商界。這個可憐的傢伙後來當上了教堂執事,非但不痛改前非,反而從中獲得了滿足他那兩個嗜好的機會:他什麼事都懶得做,盡跟駕喜車的馬夫、殯儀館的人以及受教士救濟的窮光蛋一起喝酒,一到中午,就喝得像主教似的,滿臉通紅。

康迪納太太直抱怨,當初帶了一萬兩千法郎嫁妝給了丈夫,沒想到這後半輩子過着苦日子。這不幸的故事,她給布朗先生已經講過了上百遍,不禁使大夫生出一個念頭,想利用她把索瓦熱太太安插到邦斯和施穆克家當廚娘兼打雜。要把索瓦熱太太推薦到兩個榛子鉗家,這實在是無法辦到的事,因為他們倆的疑心已經到了極點,剛才拒不給雷莫南克小姐開門,就足以使弗萊齊埃認識到這一點。可是,弗萊齊埃和布朗大夫這兩個朋友心裏很明白,要是由杜普朗迪神甫推薦一個人去,那兩個虔誠的音樂家肯定不加考慮就會接受的。根據他們的計劃,康迪納太太將由索瓦熱太太陪着去;而弗萊齊埃的傭人一到了那裏,那就等於他自己親自出馬了。

杜普迪神甫走到大門口,一時被茜博的那一夥朋友擋住了去路,他們都是來向本居民區資格最老、最受人尊敬的門房表示慰問的。

布朗大夫向杜普朗迪神甫行了個禮,把他拉到一旁,對他說道:

「我去看看可憐的邦斯先生;他可能還有救;可是得讓他下決心,接受手術治療,把膽結石取出來;那結石用手摸都能感覺到;就是那些結石引起肝臟發炎,最終會要了他的命;現在要是動手術,也許還來得及。您應該利用您對那個懺悔者的影響,促使他接受手術治療;要是手術時不出現任何令人遺憾的意外,我可為他的性命擔保。」

「我先把聖體匣送回教堂,馬上就回來。」杜普朗迪神甫說,「因為施穆克情況不佳,需要得到宗教方面的幫助。」

「我才知道他是孤身一人。」布朗大夫說,「這個好德國人今天早上跟茜博太太發生了口角,茜博太太十年來一直在那兩位先生家當傭人,他們現在鬧翻了,想必只是暫時的;可是處在目前的情況下,沒有人幫施穆克,可不行啊。要是能幫幫他,也是一件善事。——喂,康迪納,」大夫喊了一聲教堂執事,說道,「您去問問您的妻子是不是願意代替茜博太太照看邦斯先生,再照顧一下施穆克先生的家,就幾天時間……即使沒有跟他們吵翻鬧翻,茜博太太也得找個替工了。康迪納太太可是個正直的女人。」大夫對杜普朗迪神甫說。

「不可能找到更好的了,」善良的神甫回答道,「我們教堂的財產管理委員會也很信任她,讓她負責收椅子的租錢。」

過了一陣之後,布朗大夫來到邦斯床頭,看着他一步步進入臨終時刻,施穆克苦苦哀求,讓邦斯答應做手術,可白費力氣。可憐的德國人已經徹底絕望,老音樂家對他一個勁的哀求只是搖頭,有時還表現出了不耐煩。末了,臨終的病人使出了全身的力氣,朝施穆克投出了一束可怕的目光,對他說道:

「你就讓我安安靜靜地死吧!」

施穆克痛不欲生;可他還是拿起邦斯的手,輕輕地吻了一下,捂在自己的兩隻手中,試圖再一次通過這種方式,把自己的生命灌輸給他。這時,布朗大夫聽到了門鈴聲,他上前給杜普朗迪神甫打開了門。

「我們可憐的病人已經開始死前的最後掙扎了。」布朗說,「他再過幾個小時就要斷氣;您今天夜裏得派一個教士來為他守靈。另外,還得趕快讓康迪納太太帶一個打雜的女佣人來幫幫施穆克先生,他可是什麼主意都沒有的,我真為他的腦子擔心,這裏有很多值錢的東西,得讓幾個靠得住的人來看着。」

杜普朗迪神甫是個善良而又正直的教士,從來不起疑心,也沒有任何壞心,聽了布朗大夫這番話,覺得很有道理;再說,他對本區醫生的品質向來是相信的;因此,他站在病人的房門口,打了個手勢,讓施穆克過來,有事要談。施穆克怎麼也捨不得鬆開邦斯的手,因為邦斯的手在抽搐著,緊緊地抓着他的手不放,彷彿跌進了深淵,想死命抓住一點什麼,不再往下滾。可是,正如大家所知道的,臨終的人都會出現幻覺,致使他們碰到什麼就抓住不放,就像在大火中那些搶救貴重物品的人一樣急迫,就這樣,邦斯鬆開了施穆克,抓起被單,拚命往自己身上裹,那種急切和吝嗇的模樣,實在可怕而又意味深長。

「您朋友一死,您孤單一人怎麼辦呢?」德國人終於走了過來,教士問他,「茜博太太又走了……」

「她是個魔鬼,害了邦斯的命!」他說。

「可您身邊總該有個人。」布朗大夫說,「因為今天夜裏得有人守屍。」

「我會守着他的,我會祈禱上帝的!……」純潔的德國人回答道。

「可得吃飯呀!……現在誰給您做飯?」大夫問。

「可是,」布朗說,「還得跟證人一起去報告死亡,給死人脫掉衣服,用裹屍布給他裹好,還得去殯儀館定車子,給守屍的人和守靈的教士做飯;這些事,您一個人幹得了嗎?……

在一個文明世界的首都,死個人可不像死條狗!」

施穆克瞪着驚恐的雙眼,像要發瘋了似的。

「可邦斯不會死的……我會救他的!……」

「您要是不睡覺,守不了多長時間的,到時誰換您?因為得照顧邦斯先生,給他喝的,給他弄葯……」

「啊,這不錯!……」德國人說。

「所以,」杜普朗迪神甫接着說,「我想叫康迪納太太來幫您,那是個誠實的好女人……」

朋友一死,他要承擔這麼多社會責任,這一件件、一樁樁,把施穆克驚呆了,他恨不得跟邦斯一塊去死。

「這是個孩子!」布朗大夫對杜普朗迪神甫說。

「是個孩子!……」施穆克像機械人似的重複道。

「好了!」神甫說,「我去跟康迪納太太說,把她給您叫來。」

「您不用費心了,」大夫說,「她是我鄰居,我這就回去。」

死神就像一個無形的兇手,垂死的人在與他搏鬥;人到臨終時刻,經受着最後的打擊,但還試圖回擊,進行掙扎。邦斯就處在這一最後的時刻。他發出了一陣呻吟,其中交雜着幾聲喊叫。施穆克,杜普朗迪神甫和布朗連忙奔到了他的床頭。突然,邦斯受到了那最後的猛烈一擊,擊斷了他肉體和靈魂的聯繫。臨終前的痛苦掙扎之後,他一時恢復了絕對清醒的頭腦,臉上顯出了死的寧靜,幾乎帶着微笑看了看他周圍的人。

「啊!大夫,我吃盡了苦;可是,您說得對,我現在好一些了……——謝謝,我的好神甫;我剛才在納悶施穆克到哪兒去了!

「施穆克從昨天晚上到現在一點東西沒有吃,現在都下午四點鐘了!您身邊一個人也沒有了,要把茜博太太叫回來,又很危險……」

「她什麼事都做得出來。」邦斯一聽到茜博太太的名字,馬上表現出極度厭惡的神氣,說道,「是的,施穆克需要一個老老實實的人。」

「杜普朗迪神甫和我,」布朗說,「我們想到了你們倆……」

「啊!謝謝!」邦斯說,「我真沒想到。」

「他建議請康迪納太太來幫您……」

「啊!那個出租椅子的女人!」邦斯叫了起來,「對,她是個大好人。」

「她不喜歡茜博太太,」大夫接着說,「她一定會好好照顧施穆克先生……」

「就讓她到我這兒來,我的好杜普朗迪先生……叫她和她丈夫一起來,這下我就放心了。別人再也偷不走這裏的東西了……」

施穆克拿起邦斯的手,高興地握著,心想他的病終於要好了。

「我們走吧,神甫先生。」大夫說,「我馬上就讓康迪納太太來;我知道,她恐怕見不到活着的邦斯先生了。」

上一章書籍頁下一章

邦斯舅舅

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 邦斯舅舅
上一章下一章

第二十六章 索瓦熱女人再次登場

%