結局 海和夜

結局 海和夜

第一章看家狗可以做守護神

格溫普蘭叫了一聲:

「是你嗎,狼!」

奧莫搖搖尾巴。它的眼睛在黑暗裏閃閃發光。它望着格溫普蘭。

接着,它又舐舐他的手。格溫普蘭好像喝醉了。突然又有希望了,他渾身顫抖了一下。奧莫!多麼神奇呀!四十八小時以來,他嘗盡了各式各樣的所謂雷擊的滋味;只有快樂的雷除外。現在呢,打在他身上的卻正是這個雷。這下子有着落了,或者至少有這樣的希望,這是一種神秘的力量突然的干涉,這種力量可能本來就是藏在命運里的。生活說:「喏,我在這兒!」如同在墳墓最黑暗的地方,在什麼指望都沒有的時刻,突然得到了救藥,如同天塌地暗時,在最危急的當口,突然找到了一個支點。奧莫就意味着這一切。格溫普蘭彷彿看見這條狼渾身披着金光。

這當兒,奧莫掉轉頭去。朝前走了幾步,又回過頭來,看看格溫普蘭是不是跟着它。

格溫普蘭跟着奧莫。奧莫搖搖尾巴,繼續朝前走。

這條狼走的是艾弗羅克石壁的下坡道。斜坡一直通到泰晤士河岸。格溫普蘭由奧莫帶路,走了下去。

奧莫不時掉轉頭來,看看格溫普蘭是不是在它身後。

逢到某些重要關頭,沒有比一頭忠實的畜生的自然本能更能洞悉一切的了。動物是頭腦清醒的夢遊者。

有的時候狗覺得應該跟着它的主人,有的時候它覺得應該走在主人前面。於是畜生便反過來領導自己的主人。在天色朦朧的時候,靈敏的嗅覺能夠隱約地找到方向。對於狗來說,做嚮導似乎是它一種本能的需要。它知道現在碰到了危險,應該幫助主人度過難關嗎?也許不知道。也許知道。無論如何,總有人替它知道。我們曾經講過,在生活中常常會遇見意外的救星,我們以為這是從世界上來的,其實卻是從天上來的。我們不知道上天借什麼形象出現。這個動物是什麼呢?天意。

到了河邊,狼沿着泰晤士河岸狹長的地岬,向下遊走去。

狼不嗥,不叫,默默地走着。奧莫隨着自己的本能,盡自己的責任,可是它跟一個被剝奪公權的人一樣謹慎,思慮重重。

又走了差不多五十步,它停了下來。右邊出現了一排木柵。木柵盡頭是一個立在木樁上的碼頭。能夠看得出那兒有一個黑黝黝的東西,那是一隻相當大的船。在靠近船頭的甲板上,有一個微弱的亮光,好像一盞快要熄滅的風燈。

狼最後一次看清格溫普蘭在後面跟着,就跳上碼頭。這是一個長長的平台,上面裝着木板,塗過柏油,由縱橫交錯的木樁支撐著,河水在平台下面流着。奧莫同格溫普蘭不一會兒就走到了盡頭。

靠碼頭停著的是一隻日本式的荷蘭船,船頭和船尾都裝着平甲板,中間是一個很深的貨艙,沒有蓋艙板,由一架壁立的梯子上下,貨物就裝在裏面。因此船頭和船尾各有一個艙房,像我們老式的內河船隻一樣,中間四進去的地方裝了貨物,還能起壓艙作用。孩子們做的紙船就有幾分像這種船。甲板下面的船艙門通中間的貨艙,艙房裏的亮光是從船舷上的玻璃窗透進來的。裝貨的時候,他們在貨物中間留出一條條過道。這種船的兩根桅杆分裝在前後甲板上。前桅稱為「保祿桅」,後桅稱為「怕多祿桅」,船跟教堂一樣,是依靠兩位使徒領導的。在貨艙上空,兩甲板之間架著一座像中國橋似的旱橋。在天氣惡劣的時候,左右兩邊的木板欄桿靠機械的作用放下來,遮住中央的貨艙,把它嚴絲合縫地封起來,經得住狂風怒濤的襲擊。這種船非常笨重,舵柄是一根大梁做的,舵的力量應該與船身的重量適應。三個人-一船主和兩個水手——再加上一個孩子——實習水手——就足夠駕駛這類笨重的海上工具了。我們已經講過,前艙和后艙都沒有舷牆。我們看見的這條船,船身很大,圓鼓鼓的,通體漆黑,雖然是在夜裏,也能看見上面漆著白字:「伏格拉號」,鹿特丹。

當時海上正是多事之秋。像不久以前,波英特男爵的八條戰船在卡尼洛角失事,就是一個例於。它們曾經逼得法國整個的艦隊不得不折回直布羅陀,它們掃蕩了英吉利海峽,驅除倫敦和鹿特丹之間的航路上所有的戰船,使得商船可以自由來回行駛,不需要護航。

格溫普蘭走近了這條寫着「伏格拉號」字樣的船,它右舷靠岸,后甲板幾乎與碼頭相平。只要走下一步就行了,於是奧莫跳了下去,格溫普蘭跟着跨了一步,人和狼就都到了后甲板上。甲板上空蕩蕩的,什麼動靜也沒有。如果有旅客的話,看起來似乎也都上船了,因為船已經做好了出航的準備,貨艙里堆滿一包包、一箱箱的貨物,看樣子貨已經裝齊了。不用說,旅客們躺在甲板下面的艙房裏,可能已經睡熟了,因為今天夜裏就要開船。在這種情況之下,旅客們要到翌晨醒來的時候,才會出現在甲板上。至於水手們,他們在等待快要來到的開船時間,也許現在正在當時所謂「水手的小屋」里喝湯呢。因此被旱橋連接起來的兩個甲板上都靜寂無聲。

狼差不多是奔跑着從碼頭上走過來的;可是一上了船,它就放慢了步於,小心翼翼地走着。它仍舊搖著尾巴,不過這不是快樂的表示,而是憂慮不安、疲弱無力的搖擺。它仍舊走在格溫普蘭前面,穿過後甲板,走過旱橋。

格溫普蘭走上旱橋,瞥見前面有一個燈光。這就是他剛才在岸上看到的那個燈光。一盞風燈放在前桅下面的甲板上。在漆黑的夜色里,燈光映出一個有四隻車輪的東西的輪廓。格溫普蘭認出那是於蘇斯的舊篷車。

這個曾經載着他度過童年,又像車子又像小屋的簡陋的木頭建築,是用粗大的繩索系在桅杆底下的,車輪上能夠看見幾個粗大的繩結。由於好久沒有使用,車子已經壞得不像樣子;人閑易老,物閑易壞;這輛小車也歪歪斜斜的,一副可憐相。它一直閑放在那兒,所以癱瘓了;此外,它還有個神醫束手的瘤疾-一衰老。蛀蝕、脫形的車子側影,彷彿在彎腰折背,眼看就要塌下來似的。全部的構造材料都壞了。鐵件生了銹,皮件開了口子,木頭已經朽爛。燈光從前面的窗子裏透進來,玻璃也有了裂縫。車輪好像羅圈腿。車廂、地板和車軸都彷彿疲憊不堪,總而言之,它那副背彎腰折、搖尾乞憐的樣兒,簡直無法形容。車轅朝上蹺著,像朝上伸出的兩隻胳膊。各處都脫了榫子。車子下面掛着奧莫的鐵鏈。

一個人重新獲得自己的生活、幸福和愛情,照一般的規律來說,似乎應該連奔帶跑、瘋狂地撲上去吧。是的,不過精神上受到深刻刺激的人應該例外。誰心迷神亂地經歷過一連串背信棄義的災難,哪怕是在快樂之中,也會變得機警慎重,他因為怕把自己悲慘的命運傳染給自己的親人,給他們帶來不幸,雖然在幸福之中,也要小心翼翼地前進。天堂的門重新打開了;我們在走進去以前,先要仔細觀察一番。

格溫普蘭心裏非常激動,他搖搖晃晃地環顧了一下。

狼悄悄地爬過去,躺在它的鐵鏈旁邊。

第二章巴基爾費德羅瞄準了鷹,打中了鴿子

腳踏板已經放下來,門半開半掩,裏面空無一人。從前面窗格子裏透進來的一點燈光,模模糊糊地映出篷車內部陰鬱凄涼的景象。破木板上,於蘇斯那篇頌揚爵士們的偉大的題詞還清晰可辨。這些木板從外面看,好像牆壁,從裏面看又好像護壁。格溫普蘭看見門邊一枚鐵釘上掛着他的皮披肩和上衣,彷彿陳屍所里死人的衣服。

這時他既沒有坎肩,也沒有上衣。

燈光底下靠近桅杆的地方,有一樣東西攤在甲板上。這是一張床墊,他只能看見一個角兒。墊子上大概躺着一個人,因為他看見一團黑糊糊的東西在那兒動彈。

有人在說話。格溫普蘭躲在篷車後面偷聽。

這是於蘇斯的聲音。

這個聲音乍聽上去非常嚴厲,仔細聽聽又非常溫柔,從格溫普蘭的童年起,它一直很好地指導着他。現在呢,它已經喪失了它那爽快的,生氣勃勃的色彩,變得模糊、低沉,每句話的尾音都化成了嘆息。它跟於蘇斯柔中帶剛的聲音只不過微微有點相像罷了。這是一個失去了幸福的人的聲音。聲音也能夠變成幻影。

與其說他在跟別人說話,倒不如說他在自言自語。再說,我們已經知道他有自言自語的習慣。就是為了這個原因,他才被人看做一個怪人。

格溫普蘭屏住氣息,免得漏掉於蘇斯所說的話。他聽到的是:

「這種船很危險。沒有舷牆。如果人摔倒了,沒有東西能阻止他掉到海里去。如果天氣惡劣,就得把她搬到艙里去,那是很可怕的。一個粗心的動作,或者受到驚駭,她的動脈瘤就有破裂的危險。我見過這樣的病例。唉,老天爺!我們結果會怎樣呢?她睡著了嗎?是的,睡著了。我看她是睡著了。她失掉知覺了?不。脈搏還很強。當然是睡著了。睡眠不過是拖延時間罷了。這是瞎眼的好處。怎樣阻止別人在這兒蕩來蕩去呢?先生們,如果有人待在甲板上,我請求你們,千萬要安靜。也不要走近我們,如果你們能夠原諒的話。你們知道這兒有一個人身體很不好,需要大家照顧照顧。你們瞧,她正在發燒。她年紀輕輕的。這是個正在發燒的小女孩。我把床墊攤在這兒,是為了使她得到一些空氣、我解說這麼一大套是為了引起你們注意。她精疲力竭地倒在墊子上,好像她已經不省人事了。可是她是睡著了。我懇切希望任何人都不要驚醒她。我這話是向女士們說的,如果這兒有女士們的話。應該可憐可憐一個年輕的姑娘。我們是可憐的江湖藝人,我求求你們發點善心。如果因為麻煩各位不出聲,需要付點錢的話,我也照付。我謝謝你們,女士們,先生們。有誰在這裏嗎?沒有。我想不會有人。我這是白費力氣。這樣更好。先生們,如果你們在這兒,我謝謝你們;如果不在這兒,我更加感謝。她已經滿頭是汗。走吧,咱們回到咱們的牢房去,再套上咱們的鐵鎖鏈子。災難又回來了。我們又要順水漂流啦。一隻看不見的、可怕的手,這隻一直壓在我們身上的手,突然又把我們推到命運黑暗的一邊去了。好吧,我們還有勇氣。但願她不生病就好了。我獨自個這樣大聲談話,真像個笨蛋;可是應該讓她醒來的時候,感覺到有人在她身邊。但願不要有人突然把她驚醒!皇天在上,千萬不要有聲音!如果突然震動一下,把她驚醒,這是沒有好處的。如果有人走過來,可真討厭。我相信船上的人都睡熟了。謝謝老天爺大發慈悲。嗯,奧莫呢?它在哪兒?這麼一鬧騰,我竟然忘記把它鎖起來,我不知道自己在做什麼,我已經一個多鐘頭沒有看見它了,它大概是到外面找它的晚飯去了。但願它不要碰上什麼災星!奧莫!奧莫!」

奧莫的尾巴輕輕打了一下甲板。

「你在這兒。好!你在這兒!感謝上帝,如果再失掉奧莫,那就太過分了。她的胳膊移動了一下。也許她馬上就要醒了。不要響,奧莫!退潮了。馬上就要開船了。我看今天夜裏天氣大概很好。沒有風。旗子也順着桅杆搭拉下來,我們這一次航行一定很平安。我不知道現在月亮應該在什麼地方。可是雲彩差不多沒有一點動靜。不會有大浪。準是個好天氣。她的臉發白。這是虛弱。不,她的臉通紅。這是她在發燒。不,她的臉紅潤潤的。她已經好了!我看不清了。我可憐的奧莫,我看不清了。我們又要開始新生活了。我們重新開始工作。你看見了吧,現在只剩下我們兩個了。我們兩個都要為她工作。她是我們的孩子。啊!船動了。我們動身了。水別了,倫敦!再會,再會,見鬼去吧,萬惡的倫敦!」

船果然輕輕地震動一下,起錨了。船尾和碼頭分開了,只見船尾上站着一個人,大概是船主,他剛從艙房裏上來,解開船纜,現在正在把舵。這個人正像他的身分一樣,兼有荷蘭人的沉着和水手的冷靜,他一心一意注視着水道,除了水和風以外,什麼也看不見;他俯在舵柄的尖端,隱在黑影里,在後甲板上踱來踱去,一會兒走向右舷,一會兒走向左舷,活像一個肩著一根梁木的幽靈。后甲板上只有他一個人。因為未出海口以前,不需要別的水手。過了一會兒,船駛入河心,輕輕地順流而下,既不顛簸,也不搖擺。泰晤士河差不多不受退潮的影響,所以非常平靜。船在潮水的推送下疾駛着。後面,倫敦黑沉沉的景色漸漸消失在濃霧裏。

於蘇斯接着說:

「不要緊,我給她吃點毛地黃得了。我怕她會突然昏迷不醒。她手心裏出汗。我們在上帝面前作過什麼孽啊?這個不幸來得多麼快啊!災禍臨頭總是迅雷不及掩耳!一塊石頭掉下來,好像帶着爪子。簡直跟老鷹抓百靈鳥似的。命運就是這樣。喏,你躺在那裏了,我親愛的孩子!我們初來倫敦的時候說:這是個大城市,到處都是名勝古迹!薩斯瓦克是個漂亮的郊區。我們在那兒安頓下來。現在才知道那是可怕的地方。你們叫我留在那兒幹什麼?我很高興離開。今天是四月三十日。對四月份我總是不大放心。這個月只有兩個好日子:初五和二十七;有四個壞日子:十,二十,二十九,三十。無疑的,這是卡爾丹推算的曆法、我希望這個日子已經過去了。離開這兒是一件樂事。我們天亮到格累森甫德,明天晚上就到鹿特丹了。他媽的!我又要開始篷車生活了。咱們一起拉車,不是嗎,奧莫?」

狼尾巴輕輕敲了一下,表示同意。

於蘇斯繼續說下去:

「如果我們能離開災難你離開一座城市一樣就好了,奧莫,我們還會幸福的。唉!不幸有一個人永遠不在了。陰影籠罩着活着的人。你知道我指的是誰,奧莫。我們原來是四個,現在只剩下三個。人生不過是一個不斷失掉我們心愛的人和事物的漫長過程。我們在身後留下一連串的悲哀。命運總是用一串無法忍受的痛苦來嚇唬我們;後來連我們自己也奇怪,人怎麼一上了年紀就變成碎嘴子。由於悲觀失望,人也變成廢物。奧莫老兄,咱們的船今天一路順風。完全看不見聖保祿大教堂的圓頂了。我們立刻就要經過格林威治。到了那兒,就走了六海里了。唉!我再也不願意看見充滿教土、官吏和人口的首都了。我寧願去看森林裏抖動的樹葉子。她臉上還在出汗!我不喜歡她前肘上的這種發紫的粗筋。裏面蘊藏着寒熱。唉!所有這一切簡直都在催我的命。睡吧,我的孩子。好,她睡了。」

這時候,有一個聲音說起話來了。這個難以形容的、又聖潔又悲慘的聲音,似乎是從很高很高的地方,同時又是從很遠很遠的地方傳來的。這是蒂的聲音。

直到這時為止,格溫普蘭所感受的一切,都突然無影無蹤了。他的天神說話了。他恍恍惚惚好像聽見從生命以外的世界,從天國里傳來的說話聲立曰。

那個聲音說:

「他走了,很好。這個世界配不上他。不過我得同他一道走。爸爸,我沒有病,我剛才聽見您在說話。我的身體很好,確實很好。我剛才不過是睡著了。爸爸,過不了多久我就會幸福了。」

「我的孩子,」於蘇斯問,聲音透露不安,「你這話是什麼意思?」

回答是:

「爸爸,您不要掛心。」

她停了一下,好像要喘口氣似的,接着,格溫普蘭聽見了下面這句慢慢說出來的話:

「格溫普蘭不在了。現在我才是真正的瞎子。本來我不知道什麼叫做黑夜。他不在了,這就是黑夜。」

聲音又停了一會兒,接着又說:

「我老是害怕他會飛走。我感到他是屬於天上的。現在他突然飛走了。結局只能這樣。靈魂像鳥兒一樣飛走了。靈魂的巢是築在很高的去處的,那兒有一個巨大的磁石,把一切都吸到那兒去。我知道到哪兒去找格溫普蘭。我不會找不到路。爸爸,喏,就在那兒。以後您會來找我們的。奧莫也是如此。」

奧莫聽到主人提它的名字,它的尾巴輕輕敲了一下甲板。

「爸爸,」聲音接着說,「要知道,自從格溫普蘭不在的時候起,一切都完了。即使我願意留在這兒,也辦不到,因為人總得呼吸呀。我們不應該要求辦不到的事情。我和格溫普蘭在一起,我活着,這是很自然的。現在格溫普蘭不在了,我只有死。其實事情是一樣的。要麼他回來,要麼我到他那兒去。既然他不能回來,我到他那兒去得了。死是一樁好事。壓根兒不難。爸爸,在這裏熄滅了的,將要在別的地方重新燃燒起來。活在這個世界上是痛心的。我們不應該老是不快樂。到了您所謂的星星那兒,我們就結婚,我們再也不分離,我們相親相愛,相親相愛,相親相愛,這才是上天有知呀。」

「算了,不要太激動,」於蘇斯說。

聲音繼續下去:

「比方說去年,去年春天,我們在一塊兒,大家都很快樂。現在可就不同了。我想不起我們當時是在哪個小城市裏,只記得那兒有樹,能聽見秀眼鳥的歌聲。我們來到倫敦;一切都變了。我這話並沒有抱怨的意思。乍到一個陌生的地方,哪能知道這些事情呢?您還記得嗎,有一天有個女人坐在雅座里,您說:這是一位公爵小姐!我當時就有點犯愁。我想,如果我們守在小城裏,也許會好一些。後來呢,格溫普蘭走了,他做得對。現在輪到我了。何況您親自告訴過我:當我很小很小的時候,我的母親就死了,一天夜裏我躺在地上,雪花落在我身上,他那時也很小,也像我一樣孤苦伶仃,他把我拾了起來,由於這樣,我才得了活命,因此您不會奇怪我現在非動身不可,我要到墳墓里去看看格溫普蘭是不是在那兒。因為人在生前只有一顆心,死後只有一個靈魂。您聽清楚我的話了,是不是,爸爸?什麼東西在動啊?我覺得我們好像是住在一幢能夠移動的房子裏。可是我又聽不到車輪的聲音。」

停了一會兒,聲音又補充說:

「連昨天和今天我也分不清了。我什麼也不抱怨。我不知道出了什麼事,可是一定出過事。」

這些溫柔的話里透露出一種無法安慰的沉痛。格溫普蘭聽見她嘆息了一聲,最後說:

「我一定要到他那兒去,除非他馬上回來。」

於蘇斯憂鬱地嘟囔著說:

「我可不信顯靈。」

他接着說:

「這是一隻船。你問為什麼屋子會移動;因為我們是在船上。安靜點吧。你不可以多說話。女兒,如果你是個孝順女兒,那就不要太激動,不要讓你自己發燒。我年紀大了,如果你生了病,我是受不住的。體貼體貼我吧!不要生病啦!」

那個聲音又說:

「我們在世間尋找有什麼用呢?困為只有在天上才能找到他。」

於蘇斯反駁她,差不多是想用命令的口氣:

「安靜點吧。你有時候簡直是個糊塗姑娘。我命令你躺在這兒,好好休息。這樣你就不會知道什麼是血管破裂的危險。如果你安安靜靜的,我就心安了。我的孩子,你也幫幫我的忙吧。他拾了你,可是我收留了你。你使自己生病。那是不對的。你應該安靜下來,好好地睡覺。一切都會好的。我拿我的人格擔保,一切都會好起來的。再說,天氣也很好。這個夜晚可能是特別為我們安排的。明天我們就到鹿特丹了,那是一個荷蘭城市,靠近莫司河的海口。」

「爸爸,」那個聲音說,「您瞧,兩個人從小就在一塊兒,他們的關係是不應該受到干涉的,因為死亡一到,就沒有別的辦法了,雖然我也同樣愛您,可是我感覺到好像已經不完全跟您在一起了,儘管我還沒有跟他待在一起。」

「好啦!趕緊睡覺吧,」於蘇斯沒有放棄自己的主張。

那個聲音回答:

「我以後有的是睡眠的時間。」

於蘇斯又用顫抖的聲音說:

「我告訴你,我們要到荷蘭,到鹿特丹去,那是個大城市。」

「爸爸,」聲音接着說,「我沒有病,如果您為了這個不安的話,請您放心好了。我沒有熱度,不過感到有些熱,別的沒有什麼。」

於蘇斯結結巴巴地說:

「咱們到莫司河的海口去。」

「我的身體很好,爸爸,可是您瞧,我覺得我快要死了!」

「不要再談這種事情啦,」於蘇斯說。

接着他又補充一句:

「老天爺,最要緊的是不要讓她受到刺激!」

寂靜。

於蘇斯猛然叫道:

「你做什麼?你為什麼爬起來?躺下吧,我求求你!」

格溫普蘭嚇了一跳,他探出頭來。

第三章又找到了人間天堂

他看見了蒂。她剛從墊子上直挺挺地坐起來。她穿着一件里得緊緊的白色長袍,只露出她的優美的脖子和一部分肩膀。袖手遮住她的胳膊,衣褶遮住她的腳。他看見她手上發燒的青筋像藍色的樹枝。她渾身哆嗦著,身子搖搖擺擺,跟一支蘆葦一樣,隨風搖曳。燈光從下面照着她。她那張美麗的臉蛋簡直無法形容。散開的頭髮技在肩上。臉上沒有眼淚。眼裏充滿了火焰和黑暗。她面色蒼白,這種蒼白彷彿是籠罩在人類面龐上的神體的晶瑩。她那美麗輕盈的身段,彷彿跟她長袍的衣褶溶化在一起了。她全身的輪廓跟跳動的火焰一樣,此起彼伏。同時使人感到她好像開始慢慢地變幻成一個影子。一雙睜開的眼睛閃閃發光。她簡直像一個從墳墓里出來的人,或者像一個站在曙光里的靈魂。

於蘇斯——格溫普蘭只看見他的背脊——驚惶失措地舉起兩隻胳膊。

「我的孩子!唉!老天爺!她在說胡話了。我最怕的就是這個。她再也不能受什麼刺激,因為那樣會致她死命,可是她又需要一點刺激,不然的話,她會發瘋的。不是死就是發瘋!多麼可怕!怎麼辦!老天爺!我的孩子,躺下吧。」

這當兒,蒂又開口了。她的聲音幾乎聽不清楚,好似她和人間的距離已經不啻天壤了。

「爸爸,您弄錯了。我不是在說胡話。您說的話我都聽得清清楚楚。您對我說今天觀眾很多,他們都在等待着,我今天晚上必須表演。我願意這樣做。您瞧,我不是說胡話吧,不過我不知道該怎麼辦,因為我已經死了,格溫普蘭也死了。不管怎樣,我還是去演戲。我同意。喏,來啦;可是格溫普蘭已經不在了。」

「乖孩子,」於蘇斯說,「聽我的話。睡在床上吧。」

「他不在了!他不在了!啊!多麼黑呀!」

「黑!」於蘇斯喃喃地說,「這是她第一次提到這個字!」

格溫普蘭躡手躡腳地走過去,走上踏板,進了篷車,從釘子上取下他的皮披肩和上衣,他穿上上衣,披上皮披肩,接着又走下來。他的行動一直是被篷車、索具和桅杆形成的障礙物遮蓋着。

蒂繼續喃喃自語。她蠕動着嘴唇。喃喃的聲音逐漸變成了和諧的曲子。這是《被征服的混沌》裏的神秘的召喚,樂曲時斷時續,雖然她對格溫普蘭不知唱過多少遍,可是因為昏迷的關係,有許多缺漏的地方。她唱起來了,聲音又細又模糊,好像蜜蜂的嗡嗡聲:

滾開吧,黑夜!

黎明唱道……

她停下來不唱了:

「不,不對,我沒有死。我剛才講什麼來着?-!我還活着。我活着,他死了。我在人間,他在天上。他走了,而我卻還留在這兒。我再也聽不見他的聲音,聽不見他的腳步聲了。上天早先給我們一小塊人間樂上,現在又把它收回去了。格溫普蘭!完了。我再也不會感覺到他在我身邊了。再也不會。再也聽不到他的聲音了!」

她又唱道:

到天上去吧……

……我要你

離開你的

臭皮囊。

她伸出她的手,好像要在無限的空虛之中尋找一個放手的地方。格溫普蘭突然出現在驚呆了的於蘇斯身旁,他跪在她面前。

「不可能!」蒂說,「我永遠不能聽到他的聲音了。」

她昏昏沉沉地又唱了一遍:

離開你的

臭皮囊!

這時候,她聽見一個聲音,一個親愛的聲音,回答:

來喲,愛情喲!

你是靈魂喲,

我是心喲。

蒂同時感到她的手觸到了格溫普蘭的頭。她大叫一聲,這種叫聲簡直難以形容:

「格溫普蘭!」

她蒼白的臉上閃過一道星光似的亮光,她搖晃了一下。

格溫普蘭連忙接住她,把她摟在懷裏。

「還活着!」於蘇斯嚷道。

蒂又叫了一聲:一格溫普蘭!」

她低下頭,靠在格溫普蘭的面頰上,悄悄地說:

「你又來啦!謝謝你。」

她坐在格溫普蘭的膝頭上,被他抱得緊緊的。她抬起頭,轉過她那溫柔的面龐,一雙充滿光明和黑暗的眼睛盯住他,好像她能看得見他似的。

「是你呀!」她說。

格溫普蘭不停地吻她的衣服。人類的語言有時候是說話、哭聲和嗚咽聲的混合體。他悲喜交集,簡直語無倫次。好像沒有任何意義,可是又好像什麼都說出來了。

「是的,是我!是格溫普蘭!是我,你是我的靈魂,你聽見了嗎?是我,你是我的孩子,我的妻子,我的星星,我的呼吸!是我,你是我的生命,我的永生!是我。我在這裏,我抱着你。我還活着。我是屬於你的。啊,我想我剛才差點完了!只差一分鐘!如果沒有奧莫!我回頭再告訴你。絕望跟快樂挨得多麼近呀!蒂,我們要活下去!蒂,饒恕我吧。是的!我永遠是你的。你說對了。摸摸我的頭,看看到底是不是我。以前的事情,你要是知道就好了!但是現在什麼東西都不能再把我們分開了。我從地獄里升上了天堂。你說我又下來了,不是的,我又上來了。你瞧!我又跟你在一起了。實在對你說吧,我們要永遠在一起!我們又在一起了!這話是誰說的?我們又重逢了。一切的災難都過去子。擺在我們面前的只有快樂,沒有別的。我們要重新建立我們快樂的生活,我們把門關得嚴嚴的,使壞運氣永遠不能再進來。我回頭把經過的事情都告訴你。你一定會驚奇的。船開了。誰也不能阻止船不走。我們已經動身,我們自由了,我們到荷蘭去,我們要結婚。對於養家餬口,我一點也不擔心。誰能阻擋我們呢?什麼也不用怕。我崇拜你!」

「不要這麼快!」於蘇斯訥訥地說。

蒂渾身哆嗦著,用她顫動的手指,像撫摸天神似的,撫摸著格溫普蘭的面龐。他聽見她自言自語地說:

「神仙就是這個模樣。」

接着她又撫摸他的衣服。

「皮披肩,」她說,「上衣。什麼都沒有變。樣樣都跟以前一樣。」

於蘇斯非常驚奇,心裏樂得開了花,他一面笑,一面淚眼模糊地望着他們,自個兒嘟噥道:

「我一點也弄不明白。我真是個荒唐的笨蛋。格溫普蘭還活着!我是親眼看見他被送進墳墓里去的呀!我又是哭又是笑。我所知道的就是這個。我簡直像個談戀愛的傻子。可是我正是這樣的人。我愛他們兩個。算啦,老畜生!太激動了。太激動了。我怕的正是這個。不,我希望的正是這個。格溫普蘭,千萬要體貼她。是的,讓他們吻吻吧。這不關我的事。我不過是一個旁觀者。我這種情感實在滑稽。我是他們的幸福的寄生蟲,我也分到一份幸福。這跟我毫無關係,可是又好像跟我有點關係。孩子們,我祝福你們。」

在於蘇斯自言自語的時候,格溫普蘭大聲說:

「蒂,你太美麗了。我不知道這幾天我的理智到哪兒去了。世界上只有你一個人。我又看見了你,可是直到現在我還難於相信。在這隻船上!可是你告訴我,究竟發生了什麼事?他們居然把你們弄到這個地步!『綠箱子』哪兒去了?他們搶劫你們。他們把你們趕出來了。這是卑鄙的。哼!我要替你們報仇!我要替你報仇,蒂!我要懲罰他們。我是英國的上議員。」

於蘇斯好似被一顆行星當胸撞了一下似的,向後退了一步,仔細打量著格溫普蘭。

「沒說的,他沒有死,可是他恐怕瘋了吧?」

他狐疑地支著耳朵聽下去。

格溫普蘭接着說:

「你放心吧,蒂。我要到上議院去告狀。」

於蘇斯仍舊望着他,並且用手指尖敲敲自己的額頭。

過了一會兒他才下定了決心:

「沒有關係,」他嘟囔著說。「一切都會好的。我的格溫普蘭,你歡喜發瘋就發瘋好了。這是各人的權利。我呢,我很幸福。可是所有這一切都是什麼意思呢?」

船繼續平穩地迅速前進。夜色愈來愈暗。海洋里湧來的濃霧侵入天頂,天上沒有掃蕩霧氣的風。幾顆很大的星星還勉強能夠瞧見,它們一個隨着一個,慢慢地消失,不大工夫,連一顆星也沒有了,無際的天空漆黑而又平靜。河道越來越寬了,兩岸變成了兩條棕色的線,跟夜色混在一起,差不多看不見了。黑暗裏一切都顯得無比平靜。格溫普蘭摟着蒂,歪著身子坐着。他們一會兒談話,一會兒大嚷小叫,一會兒嘁嘁喳喳,喁喁低語。這是瘋狂的情話。歡樂之神啊!應該怎樣畫你的肖像呢?

「我的生命!」

「我的天!」

「我的愛!」

「我終身的幸福!」

「蒂,我醉了。讓我吻吻你的腳吧。」

「原來是你啊!」

「我現在要對你說的太多了,真不知道從哪兒說起。」

「吻我一下吧!」

「我親愛的妻子!」

「格溫普蘭,不要再對我說我長得美麗。長得美麗的是你。」

「我又找到了你,你就在我心裏。這就行了。你是我的。我不是在做夢。確實是你。這是可能的嗎?是可能的。我重新獲得了生命。蒂!要是你知道我遇見的各種驚險就好了。」

「格溫普蘭!」

「我愛你!」

於蘇斯喃喃地說:

「我簡直樂得像個老祖父了。」

奧莫從車子底下爬出來,悄悄地圍着每個人轉,它不讓人家注意它,一會兒舔舔於蘇斯的大靴子,一會兒舔舔格溫普蘭的上衣,一會兒舔舔蒂的長袍,一會兒舔舔墊子。這是它向他們祝福的辦法。

他們已經走過夏孫和美德威河口,馬上就要出海了。無際的黑暗是那樣寧靜,他們毫無困難地通過了泰晤士河下游;船上不需要操作,所以沒有一個水手被叫到甲板上來。船尾上,船主仍舊獨個兒掌舵。船尾上只有他一個人。在船頭上,風燈照着這幾個快樂的人,由於這個不期而遇的巧合,他們突然從不幸的深淵升到快樂的境地。

第四章不,在天上!

蒂突然掙開格溫普蘭的懷抱,站起身來。她雙手捫在心口上,好像要平靜她的心跳似的。

「我這是怎麼啦?」她說,「我有點不對勁兒。快樂憋得我喘不過氣來。不要緊。很好。啊,我的格溫普蘭,你突然出現了,我好像受到了一個打擊。幸福的打擊。天大的幸福注入人的心坎,會使人覺得跟喝醉了一樣。你不在的時候,我覺得我快要死了。真正的生命已經離開我了,你現在又把它還給了我。我感覺到心裏彷彿有什麼東西被撕碎,這是黑暗被撕碎了,同時感覺到一個強烈、熱情、快樂的生命湧上心頭。你給我的這個生命是奇妙無比的。它是那麼聖潔,使我有點感到痛苦。彷彿靈魂越長越大,我們的身體很難容納它了。這個賽似神仙的生命,這個無限滿足的生命,流進了我的腦海,貫穿了我的全身。我的胸窩裏好像有一對扇動的翅膀。我覺得很奇怪。可是卻很幸福。格溫普蘭,你使我復活了。」

她的面色白一陣,紅一陣,越來越紅,接着她就倒了下來。

「天呀!」於蘇斯說,「你把她害死了。」

格溫普蘭向蒂伸出胳膊。極度的痛苦突然從心迷神醉的幸福中來臨,這是多麼大的打擊呀!如果他不是抱着她的話,自己恐怕也要倒下去了。

「蒂!」他渾身哆嗦著叫道,「你怎麼啦?」

「沒有什麼,」她說,「我愛你!」

她躺在格溫普蘭懷裏,好像一塊撿起來的白布似的。她搭拉着兩隻手。

格溫普蘭和於蘇斯扶着她躺在墊子上。她有氣無力地說:

「我躺着喘不過氣來。」

他們扶着她坐起來。

於蘇斯說:

「枕頭!」

她回答:

「為什麼還要枕頭?有格溫普蘭在這兒呢!」

她把頭靠在格溫普蘭肩上;他坐在她身後扶住她,眼裏充滿了悲痛。

「啊!」她說,「我多麼快樂啊!」

於蘇斯抓住她的手腕,數脈搏的跳動。他沒有搖頭,他什麼也沒有說,只能從他眼皮迅速的跳動里猜出他的心思,眼皮痙攣地一開一合,好像要阻止淚河湧出來。

「怎麼樣?」格溫普蘭問。

於蘇斯把他的耳朵貼在蒂的左胸上。

格溫普蘭急切地又問了一遍,同時又害怕於蘇斯回答他。

於蘇斯望望格溫普蘭,又望望蒂。他面色鐵青。他說:

「現在,坎特伯雷大概就在我們左邊。這兒離格累森德不遠。整整一夜卻是好天氣。用不着耽心海上的攻擊,因為艦隊都在西班牙沿海的地方。我們的航行一定會順利的。」

蒂佝僂著,臉色愈來愈白,痙攣的手指緊緊地捏住自己的衣服。她用一種難以形容的憂傷口氣,嘆息了一聲,喃喃地說:

「我明白是怎麼回事了。我快死了。」

格溫普蘭面色可怕地站了起來。於蘇斯扶著蒂。

「死!你死!不,決不。你不能死。現在死!立刻死!不可能。上天是仁慈的。剛把你送回來,馬上又把你帶走!不。這樣的事情是不可能的。如果真是這樣的話,那是上天有意讓我們不相信他。每一樣東西,天、地、嬰兒的搖籃、母親的養育、人心、愛情、星星,就都是陷阱了。老天爺成了叛徒,人類就只會上當!那就什麼東西也沒有!那就應該咒詛造物!一切都是深淵!蒂!你不知道你說的什麼。你要活下去。我要你活下去。你應該服從我。我是你的丈夫,你的主人。我不許你離開我。啊!老天爺!啊!不幸的人!不,這是不可能的。在你死後我還在世上!這跟天上缺了太陽一樣可怕。蒂!蒂!醒過來吧!這不過是一時的痛苦,馬上就會過去的。我們有時候打一個寒戰,事後是不會放在心上的。我絕對需要你身體健康,再也不受苦。你死!我做了什麼對不起你的事呢?一想到這點,我就瘋了。我們彼此相屬,相親相愛。你沒有理由走。那是不公道的。我犯過罪嗎?何況,你已經饒恕了我。啊,你不願讓我悲觀失望,讓我變成一個罪人,一個瘋子,一個慘遭天譴的人吧!蒂!我請你,我求你,我合起雙手懇求你不要死。」

他捏緊拳頭,抓自己的頭髮,恐怖、痛苦、嗚咽憋得他透不過氣來,他跪在她面前。

「我的格溫普蘭,」她說,「這不是我的錯兒。」

這時她唇邊冒出一團鮮紅的泡沫,於蘇斯連忙用她的長袍的衣邊揩掉,格溫普蘭這時正俯下身子,沒有看見。格溫普蘭抱着她的腿,念叨不清地懇求她。

「我對你說我不願意這樣。你死!我沒有力量阻止它。要死就一起死吧。只能這樣。你死,我無論如何也不同意。我的女神,我的愛!要知道我在這兒。我發誓,你一定會活下去。死!你可沒有想到,你死了以後,我會變成什麼樣子。如果你能想到我無論如何不能失掉你,你就會看出來這是絕對不可能的!蒂!你看,只有你一個人。我遇見了最出奇的事情。你無法想像我在幾小時裏面已經經歷了整個的一生。我發現了一個事實,那就是:什麼也沒有變。你還活着。如果你不在了,宇宙便毫無意義了。留下來吧。可憐可憐我吧。你既然愛我,那就活下去。我重新找到了你,那就是為了要留住你。等一等。我們剛剛相逢不久,是不能就這樣分手的。不要心急。啊,老天爺,我心裏多麼難過啊!你不恨我,不是嗎?你知道我不能不這樣做,因為來找我的是鐵棒官。你瞧好了,你一定會好一些的、蒂,我們一切都談妥了。我們將來會幸福的。不要讓我傷心絕望。蒂,我並沒有對你不起!」

這些話不是說出來的,而是從嗚咽里擠出來的。使人能夠感覺到這是沮喪和反抗的混合產物。從格溫普蘭心坎里湧出來的,是能夠感動鴿子的嘆息,是能夠嚇退獅子的怒吼。

蒂的回答越來越模糊不清,差不多每個字都要停頓一下:

「哎呀!沒有用了。我親愛的,我看出來你已經盡了你的力量。一個鐘頭以前我想死,現在我不願意死了。格溫普蘭,我崇拜的格溫普蘭,我們從前多麼幸福啊!上天把你放在我的生活里,現在他又要把我從你的生活里收回去。你瞧,我要走了。你會記住『綠箱子』和你可憐的小瞎子蒂的,不是嗎?你會記住我的歌聲。不要忘記我的聲音和我說『我愛你』的神氣!晚上,在你睡熟的時候,我會回來對你說這三個字。我們又見面了,可是快樂太厲害了。必須立刻結束。這次該我走了。我熱愛我的父親於蘇斯和我們的哥哥奧莫。你們都太好了。這兒缺少空氣。打開窗子吧。我的格溫普蘭,我沒有告訴你,有一天來了一個女人,我嫉妒起來了。你也許不懂我指的是誰,是不是?把我的胳膊蓋起來吧。我有點冷。費畢和維納斯在哪兒?一個人最後會愛所有的人。你會愛那些看見你過幸福生活的人。因為我們知道我們高興的時候,他們在那兒也快樂。為什麼這一切都消失了呢?我不知道這兩天出了些什麼事。現在我快要死了。請你們讓我穿着我身上的衣服。在我穿上它的時候,我已經預料到它是我的殮屍布。我希望把它帶走。上面有格溫普蘭的吻。唉,不管怎麼說,我還是想活下去。我們在簡陋的旅行篷車裏過的是多麼快樂的日子呀!我們唱歌。我聽見鼓掌的聲音!大家永不分離是多麼快樂啊!對我來說,好像我和你們是在雲端里生活的。雖然我雙目失明,也知道不少的東西,我不會把這一天跟另外的一天混淆起來,我聽了格溫普蘭的動靜,就知道是上午,我夢見格溫普蘭,就知道是夜裏。我感覺到有一個東西包圍着我,這是他的靈魂。我們相親相愛。這一切都消失了;連歌唱也沒有了。唉,不能再活下去了!你會想念我的,我親愛的。」

她的聲音越來越疲弱無力。垂死時生命力的消失使她差不多停止了呼吸。她的手指緊緊握著大拇指,暗示最後的時刻已經近了。在這個童貞女臨終時輕輕的疾聲里,天神大概已經開始絮語了吧。

她喃喃地說:

「你們會想念我的,不是嗎?因為如果沒有人想念我,我就死得太傷心了。我有時候任性,我請你們原諒我。我深信,如果上天願意的話,我們還會幸福的,我的格溫普蘭,因為我們占的地方並不大,因為我們可以在別的地方謀生。可是上天不願意這樣。我一點也不明白,我為什麼要死。我從來不埋怨我眼瞎,我從來沒有得罪人。我只要求瞎着眼睛待在你身旁。唉!分離是多麼凄慘啊!」

她氣喘吁吁地說出來的話,好像被風吹散似的,一句跟着一句消滅了。

「格溫普蘭,」她接着說,「你會想念我的,不是嗎?我死後所需要的就是這個。」

接着她又補充了一句:

「啊!讓我留在你們身邊吧!」

沉默了一會兒,她又說:

「希望你儘可能早點來找我。即使是在天上,我少了你也是不會幸福的。不要讓我孤苦伶仃的待得太久,我親愛的格溫普蘭!天堂就在這兒。上面不過是青天。啊!我問得慌!我親愛的!我親愛的!我親愛的!」

「可憐可憐吧!」格溫普蘭大叫一聲。

「永別了!」蒂說。

「可憐可憐吧!」格溫普蘭又叫了一聲。

他用嘴親著蒂那雙冷冰冰的美麗的手。

有好一會兒的工夫,她似乎停止了呼吸。

接着,她撐著時彎抬起身來,一道電光閃過她的眼睛,臉上露出了一個不可名狀的微笑。她的聲音突然變得生氣勃勃。

「光明!」她嚷了起來,「我看見了光明!」

她隨後就斷氣了。

她倒在墊子上不動了。

「死了!」於蘇斯說。

可憐的老頭兒好像被絕望壓碎了似的,禿頭俯在蒂腳下,一張脹滿淚水的面孔藏在蒂長袍的衣褶里,他就這樣昏過去了。

這時候格溫普蘭的表情可怕極了。

他站起來,抬起頭,凝視上面無際的黑夜。

誰也沒有注意他,大概黑暗裏有一個看不見的靈魂在注視他吧,只見他高高舉起雙手,說道:

「我來了!」

他向著船邊走過去,好像有一個幻象在吸引着他。

深淵就在離他幾步遠的地方。

他慢慢地走着,沒有朝腳下望一眼。

他臉上掛着微笑,跟蒂剛才的微笑一樣。

他一直朝前走。他好像在注視什麼東西似的。

他眼睛裏閃著一道亮光,彷彿這是他遠遠看見的那個靈魂的反光。

他大聲說:「好的!」

他每走一步,就離船邊近一步。

他舉著胳膊,頭朝後仰著,眼睛一動也不動,像鬼怪似的僵硬地走着。

他既不慌忙,也不猶豫,像註定似的準確地朝前走,好像前面根本沒有張著巨吻的深淵和打開的墳墓一樣。他喃喃地說:「你放心吧。我跟着你。我懂得你對我做的信號。」

他的眼睛盯住天上最黑暗的一點、他在微笑。

天空一片漆黑,連一顆星星都沒有,可是顯而易見的,他看見了一顆。

他穿過了甲板。

他四肢僵硬地走了幾步,來到船邊。

「到了,」他說。「蒂,瞧,我來了!」

他接着又往前走。那裏沒有舷牆。前面什麼也沒有。他又邁了一步。

他跌下去了。

夜色沉悶、黑暗;水很深。他沉下去了。他就這樣安安靜靜地,悄悄地不見了。誰也沒有看見,誰也沒有聽見。船繼續前進,河水繼續流動。

過了不久,船就到了海上。

當於蘇斯從昏迷中醒過來的時候,他沒有看見格溫普蘭,只看見奧莫在船邊望着海面,向黑暗咆哮。

上一章書籍頁下一章

笑面人

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 笑面人
上一章下一章

結局 海和夜

%